16小说网 > 老古玩店 > 第五十九章

第五十九章

推荐阅读:赣第德曼殊斐尔小说集涡堤孩永井荷风异国放浪记夏目漱石浮世与病榻日本侘寂德川时代的文艺与社会“意气”的构造西方文学史十二讲仿生人会梦见电子羊吗

16小说网 www.16shu.com,最快更新老古玩店最新章节!

    当吉特交代了任务,约莫过了一刻钟之久从独身绅士的房间走下楼来时,办公室里只剩下桑普森·布拉斯先生一个人了。他没有和平常一样唱着,也没有坐在写字台边。吉特从敞开着的门口看到他立在炉子前面,以背向火,样子很不寻常,因此吉特心想他一定是突然病了。

    “怎么回事情,先生?”吉特说道。

    “事情!”布拉斯叫道,“不。怎会有什么事情?”

    “你的面色苍白得厉害,”吉特说,“我几乎不认识你了。”

    “啐,啐!纯是幻觉,”布拉斯叫道,弯下身子把煤烬拣出来,“我从来没有,吉特,从来没有像今天这样好的了。并且还很快活。哈,哈!我们楼上那位朋友怎样,咦?”

    “好多了。”吉特说。

    “我听了很高兴。”布拉斯接着说了————“谢天谢地,我该这么说。一位上等的绅士————高尚、豪爽、慷慨,不大给人添麻烦————真是一位可敬佩的住客。哈,哈!加兰德先生————我想他也好吧,吉特;还有那匹小马————我的朋友,我特别好的朋友,你知道。哈,哈!”

    吉特把阿伯尔村那个小家庭给了一个满意的叙述。布拉斯先生好像非常心不在焉和不耐烦似的,坐到凳子上,招手叫他走近一些,拉住他的纽孔[1]。

    “我一直在想,吉特,”律师说道,“我要送给你母亲一笔小小津贴。你不是有一个母亲吗,我想?如果我记得不错,你告诉过我————”

    “唔,是的,先生,是的,当然啦。”

    “一位寡妇吧,我想————一位勤谨的寡妇吧?”

    “一位肯苦干的妇人,也可以说是一位再好也没有的母亲,先生。”

    “啊!”布拉斯叫道,“那太令人感动了,真太令人感动了。一位贫苦的寡妇,能够把她的孤儿照顾得很体面很舒服,真是善良人性的美丽图画。脱掉你的帽子,吉特。”

    “谢谢你,先生,我马上就要走的。”

    “无论如何,只要你停一下,就该把它脱掉。”布拉斯说着,接过他的帽子,为了找一个放帽子的地方,把台子上的文件弄得乱七八糟,“我正在想,吉特,我们常常有房子租给和我们有关系的人,常常办那类的事情。现在,你晓得我们必须找人照料这些房子————但常常是我们不敢信任的人。为什么我们找不到一位我们能够相信的人,而让我们同时享受做一件好事的乐趣呢?我说,为什么我们不能雇用一位像你母亲那样高尚的女人呢?一有工作,就有住处————而且还是很好的住处呢————一年四季合宜,租金免收;此外还有每星期的津贴,吉特,这样就可以让她备办一些目前不能享受的各种日用品了。现在,你觉得这件事怎样?你觉得有什么可以反对的吗?我唯一的愿望就是为你效劳,吉特;因此,如果你反对,也可以坦白地说出来。”

    布拉斯说话的时候,他把吉特的帽子移动了两三次,然后重新把它插在文件堆里,好像在寻找什么东西似的。

    “对于这样一个好意的建议我有什么可以反对的呢,先生?”吉特诚心诚意地答道,“我不知道怎样感谢你才好,先生,真的。”

    “那么,就是这样,”布拉斯说着,突然面对着他,几乎贴到吉特脸上,带着一种令人讨厌的笑容,尽管他正在感激的高峰上,也吓得倒退了几步,“那么,就是这样,事情算定了。”

    吉特惶惑地注视着他。

    “定了,我说,”桑普森接下去,揉搓着他的手,他又摆出平常那种油滑的态度来,“哈,哈!以后你会明白,吉特,以后你会明白。但是,哎呀呀,”布拉斯说,“斯威夫勒先生去了多少时候了!一位可怜的游荡者,的确!我到楼上去,你替我照料一分钟好不好?只是一分钟。无论怎样我不会耽搁你多久的,吉特。”

    一面说,一面走,布拉斯急急忙忙出了办公室,一下子就又反身回来。斯威夫勒先生几乎也在同时到了,吉特匆匆地正要离开这里找补上他损失的时间,布拉斯女士本人正在门口碰上他。

    “唔!”萨丽鄙夷地说道,一面扭头望着他,一面走了进来,“你那个宠物去了,桑米,咦?”

    “啊!他去了,”布拉斯答道,“我的宠物,随你怎么说吧。一位忠实的家伙,理查先生,阁下————一位高尚的家伙,真的!”

    “啊哼!”布拉斯女士咳嗽了一声。

    “我对你说,你这个气人的流氓,”愤怒的桑普森说,“我愿意以我的生命来赌他的诚实。难道你就噜苏个没有完吗?难道我要永远受你这种下流的怀疑的气,永远纠缠个没有完吗?你就不能尊重真正的品德吗,你这个坏东西?如果你再谈下去,我宁可怀疑你是否诚实,而不怀疑他了。”

    萨丽女士取出鼻烟壶,慢条斯理地吸了一口,一直死盯着她哥哥。

    “她把我气疯了,理查先生,阁下,”布拉斯说,“她给我的气简直难以忍受。我真又恼火又生气,阁下,我知道我实在气不过。这并不是好礼貌,阁下,也不是好态度,但是她把我气糊涂了。”

    “你为什么不由他去呢?”狄克说道。

    “因为她不能呀,阁下,”布拉斯答辩道,“因为激我气我,正是她的一种脾气本性,阁下,她一定要这样做,否则我会疑心她要生病了。但是不去管它,”布拉斯说,“不去管它。我一定坚持我的意见。我已经表示对那个后生的信任了。他又替我照料过办公室。哈,哈!啊,你这条毒蛇!”

    美丽的处女又吸了一口鼻烟,把烟壶装在口袋里,仍然十分平静地注视着她哥哥。

    “他又照料过办公室,”布拉斯说,意气扬扬的样子,“他已经取得了我的信任了,他将继续保持这种信任的;他————怎么,哪里————”

    “你又丢了什么了?”斯威夫勒先生问道。

    “哎呀呀!”布拉斯说着,拍拍他的口袋,拍了一个又一个,检查他的写字台,检查了下头又检查上面,把文件胡乱抖擞了一番,“钞票,理查先生,阁下,五镑钞票————它会跑到什么地方去了?我明明把它放在这里————上帝保佑我吧!”

    “怎么?”萨丽女士叫道,跳了起来,拍拍手,把文件撒在地上。“丢了!现在谁对了?现在谁拿去了?不必在乎五镑————五镑又算什么呢?他很诚实,你知道————非常诚实。怀疑他就是下流。不要追他。不要,不要,无论如何也不要!”

    “但是真的丢了吗?”狄克说道,望着布拉斯,他的面孔苍白得和狄克的一样。

    “相信我,理查先生,阁下,”律师答道,神气十分激动地摸着他的每个口袋,“我害怕这是一件不幸的事情。它的确不见了,阁下。怎么办呢?”

    “不要追他,”萨丽女士说道,又吸了一口鼻烟,“无论如何也不要追他。给他一个藏掉钞票的时间,你知道。发觉是他偷的未免太残忍了!”

    斯威夫勒先生和桑普森·布拉斯惊慌失措地望着萨丽女士,又彼此互相注视,然后像是受了同样的一种推动力的驱使,两人一齐拿起帽子,冲到大街上,在马路中间狂奔,突破一切障碍,好像逃命似的跑。

    恰好吉特也在奔跑,虽然跑得不够快,又因为他比他们早出来了几分钟,的确走在前面好远了。不过他们很知道他一定走哪条路,因此跨着大步前进,正在他休息一下喘喘气准备继续跑向前去的当儿,他们追到了。

    “停下!”桑普森说着抓住他的一个肩膀,斯威夫勒先生抓住另一个肩膀,“不要那么快,阁下。为什么这样着忙呀?”

    “是的,我很着忙。”吉特说道,十分吃惊地望望这个又望望那个。

    “我————我————有些不大相信,”桑普森说,“但是办公室里丢了一件值钱的东西。我希望你不知道丢的什么吧。”

    “知道丢的什么!老天爷,布拉斯先生!”吉特叫道,从头到脚都在颤抖着,“你不会猜疑是————”

    “不,不,”布拉斯很快地答道,“我不猜疑什么。不要以为我说是你干的。请你老老实实地折回去,好不好?”

    “当然我可以折回去,”吉特答道,“有什么不可以的?”

    “当然啦!”布拉斯说道,“有什么不可以的?我希望能够证明一下没有什么不可以的。如果你知道今天早上我因为替你辩护受的什么气,克立斯托佛,你真会懊悔的。”

    “我也相信如果你怀疑我什么,你也会懊悔的,先生。”吉特答道,“喂。就让我们赶快回去。”

    “当然啦!”布拉斯说,“越快越好。理查先生,阁下,劳驾你抓住那只胳臂。我抓住这一只。三个人并排走起来不大方便,但在这种情形下只好如此,阁下;这是没有办法的事呀。”

    在他们把吉特这样抓牢之后,他的脸色由白变红,再由红变白,最初好像也曾想抵抗一番。但是很快他就镇定住了,心想如果他挣扎一下,他可能在大街上当众被扯住领口向前拖,于是他只是态度很诚恳、眼睛里含着泪珠重复地说,他们这样做是要懊悔的,就由他们架着走了。当他们向回走的时候,斯威夫勒先生对于目前加在他头上的职务颇感不快,乘机附在他耳朵边上低声说,如果他肯坦白认罪,哪怕只点点头也好,并且答应今后决不再做这类的事,那么他可以默许他在桑普森·布拉斯腿上踢一脚,逃到法庭自首;但是吉特愤怒地拒绝了这个建议,理查先生没有旁的办法可施,只好紧紧地握牢他,一同走到贝威斯村,并且把他带到迷人精萨拉面前,她立刻警惕地把门锁上了。

    “现在,你知道,”布拉斯说,“如果这是一个无辜的案子,一定就是无辜,那么,克立斯托佛,只有完全揭发出来才是使每个人都能满意的办法。因此,如果你答应检查,”说着他挽起他的袖子,表示他是指的什么样子的检查,“对双方来说还算是一件又舒服又愉快的事情。”

    “搜查好了,”吉特说着,骄傲地伸出他的两臂,“但是注意,先生————我知道你这样做是要懊悔的,一直到你死那天还要懊悔的。”

    “这当然是一桩很令人痛苦的事件,”布拉斯说着,叹了一口气,一面把手伸到吉特的口袋里,摸出了一堆各式各样的小零碎来,“很痛苦。这里没有什么,理查先生,阁下;完全令人满意。这里也没有什么,阁下。背心里也没有什么,理查先生,上身的后摆里也没有什么。到此为止,我很欣慰,我敢说。”

    理查·斯威夫勒手里拿着吉特的帽子,抱着很大的兴趣地注视着这种行为,看到布拉斯正在闭着一只眼睛望着那可怜的孩子的袖筒,好像那是一个单筒望远镜似的,他真想挂起笑容来了。这时桑普森匆匆地面对着他,请他把帽子搜查一下。

    “这里有一条手巾。”狄克说。

    “那倒没有什么相干,阁下,”布拉斯答道,眼睛又在望着另一个袖子,说话的声音好像具有无限把握似的,“一条手巾倒没有什么关系,阁下。不过医生们认为把手巾塞在帽子里并不是一种有益健康的习惯,我相信,理查先生————我听说它会使头部保持过分暖热————但是从其他任何方面看来,放在那里是绝对令人满意的————绝————对满意的。”

    忽然间,理查·斯威夫勒、萨丽女士、吉特,同时叫喊起来,把律师的话打断了。他转过头来一望,看到狄克手里拿着一张钞票。

    “在帽子里吗?”布拉斯叫道,声音很尖锐。

    “藏在手巾后面,塞在帽子夹里背后。”狄克说,这种发现使他惊愕极了。

    布拉斯先生望着他,望着他妹妹,望着墙壁,望着天花板,望着地板————望着每一个地方,只是不望吉特,吉特好像失去知觉木然地动也不动地站在那里。

    “而这,”桑普森叫道,拍着手,“便是在地轴上旋转的世界,月光照射的世界,环绕天体移动的世界,发生这类五花八门事情的世界!这便是人性,人性吗!唔,人性,人性!这便是我想尽方法恩典的小人,甚至现在,我还是很愿意把他释放呢!不过,”布拉斯先生接下去说道,表示出更大的刚毅来,“我自己身为律师,不得不为我这幸福的国家认真执行法律,树立一个范例。萨丽,我的亲人,原谅我,把他那一只手捉牢。理查先生,阁下,劳驾你去把警察喊来。软弱过去了,阁下,道德的力量恢复了。喊一个警察来,阁下,谢谢你!”

    * * *

    [1] “拉住他的纽孔”(took him by the buttonhole),意思是拖住他长谈。纽孔就是上衣领口插花的小洞。

本站推荐:十字军骑士少年弃儿汤姆琼斯史基地边缘大象的证词曾国藩传野鸭洛丽塔欧洲文明史不连续杀人事件

老古玩店所有内容均来自互联网,16小说网只为原作者狄更斯的小说进行宣传。欢迎各位书友支持狄更斯并收藏老古玩店最新章节